Palabras no comunes- José María Barja Pérez

491c7-josc3a9mc2aabarjaPalabras no comunes

El acceso por medios electrónicos a los diccionarios esta cambiando algo más que el sector editorial. Al posibilitar la consulta en insospechados lugares, constituyen no sólo una herramienta académica sino una fuente inacabable de conocimiento y diversión. Las digresiones sobre el significado de un término o una expresión, los “falsos amigos” en idiomas cercanos, e incluso la pedante confirmación de un dato semántico forman parte de las curiosidades que casi todas las personas tenemos. A los esfuerzos informáticos de la RAE, poniendo a disposición de los interesados su Diccionario, de portales como el Centro Virtual del Instituto Cervantes o él de la Real Academia Gallega y las enciclopedias electrónicas, se suman cada vez más otros dedicados a la enseñanza de idiomas. Eso sí, como en el mundo real, hay que valorar la credibilidad de la fuente y mantener un sano escepticismo en cuestiones susceptibles de debate.

El empleo preciso del lenguaje, el natural y el matemático, junto al correcto uso del razonamiento, son las herramientas que en un mundo conectado universalmente precisa cualquier persona para entender y discriminar la ingente información que recibe de modo continúo.

Datos:

  • Con las apelaciónes al Tribunal Arbitral del Deporte (Tribunal Arbitral du Sport/Court of Arbitration for Sport) hemos podido ver un rótulo formado por dos acrónimos, TAS/CAS, que parece una palabra que el DRAE define como «garito o casa de juego de mala fama; taberna». Pero también es un tiempo verbal de tascar, que para una bestia es «quebrantar con ruido la hierba o el verde cuando pace», mientras en Ecuador es «quebrantar con los dientes algún alimento duro, como una galleta» derivado del término tascana del quichua, que es la variedad del quechua que se habla en Ecuador. Y tasca se puede encontrar, como americanismo : «zona de la orilla en que rompen las olas; oleaje fuerte que hace difícil el desembarque en las costas.» Hasta 75 vocablos de origen quechua se incluyen en el DRAE, algunos de los cuales nos resultan muy comunes: carpa, caucho, chicote, chirimoya, coca, cóndor, gaucho, guano, inca, llama, morocho, vicuña.
  • El título y parte del contenido del artículo publicado por Manuel Rodríguez Rivero con ocasión del VI Congreso Internacional de la Lengua Española, incluía una notable colección de términos nada comunes. Encabezado por un rotúndo Jitanjáfora panameña, aparece una frase de Cortazar y un terceto de Quevedo que hacen preciso la consulta al DRAE. Así descubrimos que en él no todas ellas tienen una entrada (lema, para los linguistas) de lo cual es buena pista la definición de esa palabra inventada por el mexicano Alfonso Reyes (1889-1959), jitanjáfora: «texto carente de sentido cuyo valor estético se basa en la sonoridad y en el poder evocador de las palabras, reales o inventadas, que lo componen.» Eso sí, estan en el diccionario noema (del griego νόημα) «pensamiento como contenido objetivo del pensar, a diferencia del acto intencional o noesis»; amalar «malear; ponerse malo o enfermo» y cacoquimia (del griego κακοχυμία “mal estado de los humores”) «enferma de tristeza o disgusto que le ocasiona estar pálida y melancólica».
  • Incluso para entender porqué palometa puede ser un apodo insultante hay que leer la segunda acepción que de ese pez de nombre científico Brama brama da el DRAE, japuta, además de desconocer que este lema procede del árabe hispano šabbúṭa y este del arameo šabbūṭā. La ignorancia sobre el gran número de palabras árabes que contiene el castellano (cerca de 10.000) es tan proverbial que no sabemos las primeras acepciones de algarabía (del árabe hispano al‘arabíyya): «lengua árabe; lengua o escritura ininteligible; gritería confusa de varias personas que hablan a un tiempo.»
  • La palabra enseres, que sólo puede usarse en plural, define el conjunto de «utensilios, muebles, instrumentos necesarios o convenientes en una casa o para el ejercicio de una profesión» dice el DRAE; pero de su etimología sólo dice «de en- y ser», cuando procede de una antigua locución castellana “tener en ser”, es decir, poseer en existencia.
  • Del francés galopin “pilluelo”, deriva galopín que en castellano es «muchacho mal vestido, sucio y desharrapado, por abandono; pícaro, bribón, sin crianza ni vergüenza» y en gallego, «muchacho que comete pequeños engaños o fraudes con habilidad y sin malicia.»
  • El concepto “falso amigo” está definido como una palabra de otro idioma que se parece, en la escritura o en la pronunciación, a una palabra en la lengua materna del hablante, pero que tiene un significado diferente. En portugués presumido tiene por significado presunto (el término presumido corresponde a vaidoso o afetado); a su vez presunto es jamón (presunto se dice suposto, presumível o presumido). La palabra portuguesa presunto procede del latín perexsiccatus que dio origen a la palabra italiana moderna prosciugare, ‘secar bien’ y a su término prosciutto (que, como pršut, pasa a ser palabra croata, serbia y eslovena). En portugués y en gallego adiar es «dejar para otro día» con sinónimos: aplazar, atrasar, posponer, postergar, retardar; mientras en castellano es «señalar o fijar día» con sinónimos fechar, citar, convocar, emplazar, convenir. Eso puede producir confusión en resoluciones judiciales en territorios cercanos a ambos idiomas; incluso hay un acrónimo ADIAr, de la Asociación de Derecho Informático de Argentina.
  • Al leer el cartel que dice “coto privado de caza” un portugués entiende “coto carente de caza”; a lo mejor por ello se modificaron esos anuncios poniendo lo que muchos creen que es una palabra gallega Tecor, que es el acrónimo de terreno cinegeticamente ordenado.
  • En gallego xexuno es el yeyuno, parte del intestino delgado, no el ayuno que según el DRAG debe decirse xaxún. El DRAE nos proporciona el significado de ayuno decretorio, término médico que remite a día crítico «aquel del que pende la decisión de una enfermedad o negocio.»
  • Sobre la palabra petrina (incluida ya en la primera edición del DRAG de noviembre/1997), cualquier gallego piensa que también debe estar en el DRAE, lo cual es incierto aunque si está su sinónimo bragueta y el término que identifica la tira de tela que la tapa, portañuela (diferente de portañola, término de la marina para tronera). Curiosamente Petrina es nombre de niña en inglés, la versión femenina de Pedro, y el nombre del asteroide número 482, descubierto el 3/marzo/1902 por el astrónomo Max Wolf desde el observatorio de Heidelberg (Alemania).
  • Tanto en castellano como en gallego el verbo transitivo chafallar es hacer mal las cosas, pero mientras en gallego chafallada es «cosa mal hecha, sin cuidado ni arte», ese lema en el DRAE está definido como «coloquialmente en Andalucia, escuela de párvulos.»

 El 5/diciembre es, desde 1985, el Día Internacional de los Voluntarios  y la fiesta nacional de Tailandia (el cumpleaños del rey Bhumibol Adulyadej, nacido tal día de 1927 y rey desde 1946). El 6/diciembre  además del Día de la Constitución (su 46 aniversario), en Finlandia es Itsenäisyyspäivä (Día de la Independencia, de Rusia en 1917); desde 1996, el 7/diciembre es el Día Internacional de la Aviación Civil. El lunes próximo, el festivo Inmaculada Concepción (fiesta patronal de las Facultades de Farmacia) y en Portugal Imaculada Conceição (Portugal), propicia un fin de semana larga. Desde 2005, el 9/diciembre es el Día Internacional contra la Corrupción y en Tanzania, Día de la Independencia (tal día de 1961, Tanganika se independiza del Reino Unido, mientras a su vez Zanzibar lo hace el 10/diciembre/1963; ambas se unen el 29/octubre/1964 para formar la República Unida de Tanzania, neologismo construido con las iniciales de ambos). El 10/diciembre es el 66 aniversario de la Declaración Universal de los Derechos Humanos realizada por la ONU y es el día en el que desde 1901 se realiza la ceremonia de entrega de los premios Nobel (pues tal día de 1896 fallece Alfred Nobel, en San Remo).

Acerca de Contraposición

Un Foro de Estudios Políticos (FEP) que aspira a centrar el debate sobre los diversos temas que afectan a la sociedad desde la transversalidad, la tolerancia, la libertad de expresión y opinión. Desvinculado de corrientes políticas o ideologías organizadas, pero abierto a todas en general, desde su vocación de Librepensamiento, solo fija como límite de expresión, el respeto a las personas y a la convivencia democrática. El FEP se siente vinculado a los valores republicanos, laicos y civilistas como base de una sociedad de librepensadores sólidamente enraizada en los principios de Libertad, Igualdad, Fraternidad.
Esta entrada fue publicada en ARTÍCULOS DE OPINIÓN, AUTORES, José María Barja Pérez. Guarda el enlace permanente.